• Estelle Meliodon

Une traduction, plusieurs missions !

Mis à jour : 10 déc. 2020

Dans cet article, je vais vous présenter les différentes étapes suivies par le traducteur. Il ne s'agit pas seulement de traduire mais aussi de lire, d'effectuer des recherches, d'analyser et se relire.


Première étape : la lecture et la prise de connaissance du document


Avant de commencer sa mission principale, le traducteur lit, en premier lieu, le contenu du document. Cela lui permet de s'approprier le texte et ainsi de savoir à l'avance le contenu, la cible de ce contenu, le style (qui sera différent si le texte est technique ou juridique par exemple) et la façon dont il devra le retranscrire dans l'autre langue. Si l'objectif est la communication, le texte devra être attractif. S'il est technique, il faudra utiliser le vocabulaire spécifique au secteur concerné. S'il est juridique, le vocabulaire formel sera nécessaire.


Deuxième étape : la traduction mais pas que ...


L'objectif est de traduire le texte grâce à ses connaissances, son expérience et aux mots déjà traduits dans des projets antérieurs similaires, tout en effectuant des recherches si nécessaire. La recherche et l'analyse font donc partie intégrante du processus. Chaque domaine a ses spécificités et chaque mot peut se traduire différemment d'un contexte à un autre.


Troisième étape : la relecture


Même si un relecteur relira le texte traduit par le traducteur, ce dernier doit se relire. Il s'agit donc de vérifier chaque phrase, la ponctuation, l'orthographe ainsi que le style et la cohérence du texte. L'objectif est de se mettre à la place du lecteur et de se demander s'il comprendra le document facilement lorsqu'il le lira. Si un mot a été traduit d'une façon au début du texte, il est important de réutiliser ce même mot ensuite. La relecture permet de fournir un travail soigné. Se relire soi-même est donc avant tout un gage de qualité.


Traduire c'est donc aussi lire, analyser, rechercher, rédiger et se relire. Toutes ces missions font partie intégrante du processus de traduction avant l'envoi du document final au client.


Une traduction c'est donc avant tout plusieurs missions !

18 vues0 commentaire

© 2019 by Estelle Meliodon

  • Noir LinkedIn Icône

Estelle Meliodon Traductrice freelance

Adresse: 37 rue Alexandre Ribot 63 000 Clermont-Ferrand, France

N° SIRET : 83277155400017 Code APE : 7430Z (Traduction) 

estellemeliodon@yahoo.fr

+33 7 86 36 48 03